tisdag 19 juni 2012

Problemen med tolkar

Jag ber om ursäkt på förhand om jag låter hemsk i detta inlägg. Debatten om tolkarnas roll har varit stor på radion idag. Jag hörde berättelser om invandrare som kommit till Sverige och sedan behövt hjälp med tolk i vården men problemet har varit att tolken och personen i fråga inte har pratat samma arabiska dialekt och därför har det blivit fel. Min enda erfarenhet av tolkar är de jag har träffat inom rättsväsendet när jag har suttit som nämndeman i hovrätten. Jag hade samma tankar då som nu. Om man bor i Sverige ska man prata svenska. Varför behöver de tolk? Sverige har totalt misslyckats med detta. Vi måste ställa krav på att de som flyttar till detta avlånga land ska kunna tala vårt språk. De regler som Island har är nog inte helt fel. Självklart kan det vara så att en turist behöver tolk eller en flykting som precis kommit till Sverige men det borde kanske införas någon sorts gräns!? Det är inte ok att få tolk när man bott i Sverige i fem år. Jag har varit med om det dubbla i rätten, människor som bott här ett decennium men inte kan göra sig förstådda på något sätt. Detta är inte rätt och jag skyller detta på många års dålig invandringspolitik. Basic för att flytta till ett nytt land måste vara att lära sig språket. Var jag än hade flyttat hade jag lärt mig språket, det är en självklarhet! Det borde vara en självklarhet för de som flyttar till Sverige med. Jag tror att genom att sätta människor i arbete med en gång när de kommer hit så får de en gemenskap och ett självklart sätt att lära sig språket på. Jag tror i varje fall att det är lättre än att sitta i skolbänken och lära sig det.